公示语语用失误文献综述
公示语语用失误文献综述
公示语语用失误的研究主要关注在翻译过程中,由于文化差异、语言习惯、表达方式等因素导致的表达不准确或不恰当,从而影响信息的准确传达和交际效果。以下是对公示语语用失误文献的综述:
公示语语用失误分类
文化差异
翻译者未能准确把握源语言和目标语言的文化差异,导致翻译结果在文化意义上出现偏差。
语言简化
为了让公示语更易于理解,翻译者可能会过度简化原文,导致原意丢失或产生片面理解。
政策和规定翻译
这类翻译需要专业知识,翻译不当可能影响法规的正确传达和执行。
语用失误理论框架
语用学中的语用失误理论由Jenny Thomas提出,分为语用语言失误(pragma-linguistic failure)和社交语用失误(socio-pragmatic failure)。
影响分析
语用失误可能导致城市或地区的形象受损,对外交流受阻,给外国游客带来不便。
解决策略
研究者提出从词汇、句式和语篇三个层面分析语用失误原因,并探讨解决方法。
研究实例