日语借词汉语
汉语中的日语借词数量众多,涵盖了社会、人文、科学、艺术等多个领域。这些借词主要分为以下几类:
音译外来语
日本人用汉字音译外来语,例如:“瓦·斯”(瓦斯)、“俱乐部”(クラブ)、“浪漫”(ロマンチック)。
意译外来语
日本人用汉字意译外来语,例如:“电话”(電話)、“社会”(社会)、“哲学”(哲学)。
新创词汇
日本人根据自己的实际情况创造的新词,例如:“干部”(幹部)、“法人”(法人)、“味之素”(味の素)。
专有名词
包括一些表示地质年代的专有词汇,如“寒武利亜紀”(カンブリア紀)、“奥陶紀”(オルトス紀)等。这些词汇实际上是日本人用汉字的日语音读(主要是汉音)音译或意译(音译居多)的英语专有名词。
科技、生活、文化相关词汇
近代以来,日本的一些科技词汇、生活词汇以及与文化有关的词汇开始传入中国,例如:“过劳死”(過労死)、“研修”(研修)、“低迷”(低迷)、“料理”(料理)。
法律术语
在法律领域,许多术语如“脑炎”(脳炎)、“关节炎”(関節炎)、“演绎法”(演繹法)、“心理作用”(心理作用)、“杂交”(杂交)、“可能性”(可能性)、“无神论”(無神論)等也来自日语。
经济、政治、社会术语
经济、宪法、共和、法律、社会等词汇是日本借用中国的固有词汇,翻译出的。此外,政治、法律、经济领域的日语借词比例高达约38%。
这些日语借词在传入中国后,有的保留了原来的读音和意义,有的则根据汉语的使用习惯进行了调整。总的来说,日语借词在汉语中的使用反映了中日文化交流的深入,也丰富了汉语的表达方式。