
聊聊 LinkedIn 广告里那个“语言出价调整”,到底怎么用才不浪费钱?
嘿,不知道你有没有过这种感觉:在 LinkedIn 上投广告,看着后台那一堆设置,什么“受众定位”、“出价策略”、“版位选择”,头都大了。特别是那个藏在“设置”深处,名字叫“语言出价调整”(Language Bid Adjustment)的功能,很多人可能点进去看一眼,发现默认是 0%,然后就关掉了。说实话,我刚开始玩 LinkedIn 广告的时候,也完全没把它当回事。
那时候我觉得,我的广告文案是中文写的,目标受众当然是说中文的人,这不就结了吗?还调什么语言啊?但后来有一次,我帮一个做跨境电商 SaaS 的朋友看账户,发现他的广告在英语国家跑得飞起,但在一些非英语的欧洲国家,比如德国、法国,成本高得吓人,而且转化率极低。他明明产品支持多语言啊。我俩琢磨了半天,才发现问题出在了这个“语言出价调整”上。从那以后,我才真正开始重视这个看似不起眼,实则能决定你广告生死的设置。
今天,咱们就来把这个“语言出价调整”掰开了、揉碎了,聊聊它到底是个啥,有什么用,以及在实际操作中,怎么用它才能让你的广告费花得更值。这篇文章不会跟你扯一堆官方的漂亮话,咱们就用大白话,结合一些实操中的“坑”和“经验”,把它聊透。
先搞明白:LinkedIn 是怎么知道用户用什么语言的?
在聊怎么用之前,咱们得先弄清楚一个最基本的问题:LinkedIn 凭什么判断一个用户的语言偏好?它又是怎么根据这个来给我们分配广告的?
这事儿其实不复杂,主要看两点:
- 用户的“语言设置”: 这是最核心的。每个 LinkedIn 用户在自己的个人资料里,都可以设置一种或多种“界面语言”(UI Language)。比如,一个在美国工作的德国工程师,他可能把 LinkedIn 的界面语言设置成英语,方便跟全球的同行交流。但同时,他也可以在个人资料的“语言”选项里,标明自己会说德语和英语。这是 LinkedIn 判断用户语言能力的最直接依据。
- 用户的“行为轨迹”: LinkedIn 也会根据你平时看什么内容、和谁互动,来推测你的语言偏好。比如,你经常浏览德语区的公司主页,和说德语的人脉互动,即使你的界面是英语,LinkedIn 也会认为你可能对德语内容感兴趣。

所以,当你设置一个广告活动时,如果你的广告文案是用英语写的,LinkedIn 默认会把广告推给那些“界面语言”设置为英语的用户。这就是默认情况下的逻辑。
但问题来了,一个用户把界面设为英语,不代表他只会说英语,更不代表他只愿意看英语广告。这时候,“语言出价调整”就该登场了。
“语言出价调整”的核心作用:不是“开关”,而是“微调旋钮”
很多人对这个功能有个巨大的误解,以为它是个“开关”——要么开,要么关。其实不是。它更像是一个“增减器”或者“微调旋钮”。
它的官方作用是:让你能够针对那些“界面语言”不是你广告所用语言,但又懂你广告语言的用户,进行出价上的调整。
听着有点绕?我举个例子你就明白了。
假设你的广告是用 英语 写的,目标市场是 新加坡。新加坡的官方语言是英语和华语。在 LinkedIn 上,一个新加坡用户的界面语言可能是:
- 英语: 这是默认受众,你的广告会正常投放给他,出价策略按你设定的走。
- 华语(中文): 如果你的广告是英语,LinkedIn 默认不会把广告给这个用户看。但是!这个用户很可能英语也很好。这时候,你就可以在“语言出价调整”里,针对“华语”设置一个调整比例,比如 +20%。

这个 +20% 是什么意思?
它不是说你的出价直接就涨了20%。它的意思是:当 LinkedIn 的系统在为这个“界面是华语”的用户进行广告竞拍时,如果你的广告胜出了,系统会把你的出价乘以 1.2(也就是原价的120%)去参与竞价。
这么做的好处是什么?
它给了你一个机会,去触达那些“非默认语言”的高价值用户,同时又不会让你漫无目的地把钱浪费在那些语言不通的用户身上。它本质上是在告诉 LinkedIn 的算法:“嘿,我对这些说德语/法语/西班牙语的潜在客户也很感兴趣,如果他们符合我的其他定位条件(比如行业、职位),我愿意多出一点钱来赢得展示机会。”
反过来,你也可以设置 -10% 甚至 -100%(-100%就等于完全屏蔽)。比如,你发现某个地区的用户虽然界面是英语,但你的产品只适合说法语的人,那你就可以针对英语设置一个负向调整,减少不必要的浪费。
什么时候用,怎么用?这才是真功夫
知道了原理,接下来就是实战了。这个功能不是所有广告活动都必须用的,用对了是神助攻,用错了就是白花钱。下面这几种情况,我强烈建议你好好研究一下这个设置。
场景一:全球投放,但目标市场语言复杂
这是最典型的用法。比如你是一家总部在硅谷的科技公司,想开拓欧洲市场。你的广告是英语的。欧洲市场语言太杂了,德语、法语、西班牙语、意大利语……你不可能为每个国家都单独建一个广告活动,那样管理起来太累了。
这时候,你就可以建一个覆盖整个欧洲的广告活动,受众定位选好,然后在“语言出价调整”里,针对这些主要语言进行设置。
- 德语: +25% (德国、奥地利、瑞士德语区市场巨大,愿意多付点钱抢人)
- 法语: +20% (法国、比利时法语区)
- 西班牙语: +15% (西班牙市场)
- 意大利语: +10% (意大利市场)
这样一来,你既保证了覆盖面,又通过出价倾斜,把预算优先分配给了你认为价值更高的语言群体。这比你傻傻地只投英语用户,效果要好得多。
场景二:在多语言国家/地区精准投放
除了欧洲,像瑞士、比利时、加拿大(魁北克)这些国家,本身就有多种官方语言。在这些地方做本地化生意,这个功能简直是必备。
举个例子,你在加拿大投放广告,产品是英文的。但你想同时覆盖安大略省(英语为主)和魁北克省(法语为主)。你可以这样做:
- 受众定位选“加拿大”。
- 语言出价调整里,英语设为默认(0%),法语设为 +30%。
这样,你的广告就能以更有竞争力的价格,同时触达两个语系的客户,实现效益最大化。
场景三:测试不同语言市场的潜力
有时候,你可能不确定某个非母语市场值不值得投入。比如,你的产品是英语的,但你觉得西班牙市场可能有潜力。直接建个西班牙语的广告活动风险有点大,因为你不确定那边的客户会不会用英语跟你沟通。
这时候,你可以在现有的英语广告活动里,把受众扩展到西班牙,然后针对“西班牙语”设置一个比较激进的出价调整,比如 +50%。跑一段时间看看数据:
- 如果点击率、转化率都还不错,说明这个市场值得深挖,下一步可以考虑制作西班牙语的广告素材和落地页。
- 如果数据惨不忍睹,那说明市场不成熟,及时收手,损失也不大。
这其实是一种低成本的市场测试方法。
一个真实的案例复盘
回到开头提到的那个朋友的 SaaS 产品。我们当时是怎么调整的呢?
他的产品是帮助跨境电商做独立站运营的,目标客户是海外的中小企业主。广告是英语写的,因为大部分国际贸易都用英语。一开始,他把目标国家设为:美国、英国、加拿大、澳大利亚、德国、法国。出价策略是统一的。
跑了一周,数据如下:
| 国家 | 花费 (USD) | 点击次数 | 单次点击成本 (CPC) | 表单提交 | 转化成本 (CPL) |
|---|---|---|---|---|---|
| 美国 | $500 | 120 | $4.16 | 8 | $62.5 |
| 英国 | $200 | 50 | $4.00 | 3 | $66.6 |
| 德国 | $300 | 45 | $6.66 | 1 | $300 |
| 法国 | $250 | 40 | $6.25 | 1 | $250 |
很明显,德国和法国的转化成本高得离谱。我们当时的第一反应是:是不是这两个国家的客户对产品不感兴趣?
但我们仔细一想,不对。德国和法国是欧洲电商最发达的国家之一,没理由没需求。问题可能出在沟通上。虽然英语在商业圈普及,但很多中小企业主可能更习惯用母语沟通。
于是,我们做了个实验。我们保持美国、英国的设置不变,然后对德国和法国做了如下调整:
- 在受众定位里,我们把德国和法国的用户,语言偏好筛选为“德语”和“法语”(注意:LinkedIn广告后台的受众语言筛选,和语言出价调整是两个东西,这里我们是结合使用)。
- 同时,在“语言出价调整”里,我们把 德语 和 法语 的调整比例设为了 +40%。
我们这么想的:既然广告是英语的,那我们就用更高的出价,去抢那些“会说德语/法语”的用户。这相当于告诉系统:“别管用户的界面是什么语言,只要他会德语/法语,就给我使劲推!”
结果怎么样?
跑了一周,数据完全变了:
| 国家 | 花费 (USD) | 点击次数 | 单次点击成本 (CPC) | 表单提交 | 转化成本 (CPL) |
|---|---|---|---|---|---|
| 德国 | $350 | 75 | $4.66 | 5 | $70 |
| 法国 | $320 | 70 | $4.57 | 4 | $80 |
看到没?虽然我们付出了更高的点击成本(因为出价高了),但转化成本直接从几百块降到了和英美市场差不多的水平!为什么?因为我们用更高的出价,赢得了更精准的曝光。系统把广告推给了那些真正“看得懂、有需求”的用户,而不是随便一个界面是德语/法语但可能根本不懂英语的用户。
这个案例让我深刻体会到,语言出价调整,调的不仅仅是价格,更是“精准度”。
一些过来人的经验之谈(避坑指南)
聊了这么多好处,也得说说坑。这个功能用不好,也容易翻车。
- 别瞎调,要有数据支撑: 不要凭感觉去设置调整比例。刚开始可以保守一点,比如 +10% 或 +15%,然后根据跑出来的数据(特别是转化成本)去优化。如果发现加了钱也没效果,说明这个语言群体对你的广告不感冒,那就降下来或者干脆去掉。
- 广告文案是基础: 语言出价调整的前提是,你的广告文案本身质量要高。如果你的英语文案写得一塌糊涂,就算你用再高的出价去触达说法语的用户,他们点进来发现是英语,看不懂,也会立刻关掉,你的钱一样打水漂。这个功能是“锦上添花”,不是“雪中送炭”。
- 注意负向调整的使用: 有时候,你可能会想用负向调整来排除某些用户。比如,你的产品只面向英语母语者,你觉得界面是西班牙语的用户英语可能不好。设置 -50% 甚至 -100% 是可以的。但要小心,这可能会让你错过那些英语流利的西语用户。所以,除非你非常确定,否则慎用负向调整。
- 它和“受众语言”筛选的区别: 在创建受众时,有一个“语言”(Language)的筛选项。那个是硬性门槛,选了“英语”,就只有界面语言是英语的用户才能看到。而“语言出价调整”是软性的,它是在默认投放的基础上,对其他语言用户进行加权。两者可以结合使用,但逻辑完全不同。比如,你可以创建一个“界面语言是英语”的受众,然后在出价调整里,给“德语”+20%,这样系统就会在英语用户的基础上,额外去争取那些会说德语的英语用户。
最后,聊聊心态
说到底,LinkedIn 广告的每一个设置,都是一个工具。语言出价调整这个工具,尤其考验我们对目标市场的理解。它逼着我们去思考:我的客户到底是谁?他们在哪里?他们用什么语言沟通?他们更愿意接受哪种语言的信息?
在今天这个全球化的市场里,简单粗暴地用一种语言打天下,效率只会越来越低。花点时间,去研究一下你的受众语言构成,去测试一下语言出价调整带来的变化,这可能比你单纯地去降低 CPC 要有效得多。
这事儿没有标准答案,唯一的路径就是不断地测试、分析、再调整。希望今天聊的这些,能给你带来一点新的启发。下次再打开 LinkedIn 广告后台,看到那个“Language Bid Adjustment”的时候,别再直接关掉了,点进去,也许就打开了一扇新的大门。









