
在Twitter上发日语广告,敬语到底该怎么用?别再犯这些低级错误了
说真的,每次看到那些在Twitter上用着蹩脚日语发广告的账号,我都替他们捏把汗。特别是敬语这块,用错了真的不只是“不专业”的问题,有时候甚至是冒犯。我关注的一个做代购的朋友,就因为把「ご購入ください」写成了「購入しろ」,直接被日本网友挂出来骂,店铺评分掉了整整一颗星。
今天咱们就来聊聊这个话题。不是那种教科书式的说教,而是像朋友间聊天一样,把日语广告里敬语的那些门道说清楚。毕竟在Twitter这个快节奏的平台上,既要保持亲切感,又要体现专业度,敬语的使用真的是一门艺术。
先搞清楚:Twitter上的日语广告到底需不需要敬语?
这个问题看似简单,其实坑特别多。很多人觉得Twitter是社交媒体,应该用比较随意的语气,但广告毕竟是广告,完全不用敬语又显得很没礼貌。
我总结了一个简单的判断标准:看你的目标受众和产品定位。
- 面向20-30岁年轻人的时尚品牌:可以用「です・ます」体,偶尔穿插一些口语化的表达,但绝对不能用命令形
- 面向商务人士的专业服务:必须用敬语,而且是正式的「です・ます」体
- 面向家庭主妇的生活用品:用亲切但有礼貌的「です・ます」体,可以适当用些「〜ですよ」「〜くださいね」这样的表达
- 面向所有人群的通用产品:保守起见,用标准的「です・ます」体最安全

记住一个铁律:在不确定的时候,宁可稍微正式一点,也不要冒险用太随意的表达。
最容易踩雷的5个敬语错误
这些错误我见过太多次了,有些甚至是大品牌犯的,真的让人哭笑不得。
1. 乱用「お~になる」和「ご~になる」
这是最常见的错误。很多人以为只要在动词前面加个「お」或「ご」就是敬语了,完全不管语法对不对。
错误示范:
❌「お買いになる」
❌「ご購入になる」
正确用法:
✅「お買いになる」其实不算错,但更自然的说法是「お買いになる」
✅「ご購入になる」- 这个其实有点别扭,最好说「ご購入される」或者直接用「購入する」

实际上,「お~になる」这个形式只适用于部分动词,比如「お待ちになる」「お呼びになる」。对于「購入する」「買う」这类词,更自然的敬语表达是「ご購入する」「お買いになる」。
2. 「させていただく」的滥用
这个真的要吐槽一下。现在几乎每个日本公司的广告都在用「〜させていただきます」,听起来特别生硬。虽然语法上没错,但在Twitter这种平台上,显得过于官僚。
错误示范:
❌「本日から販売させていただきます」
更自然的说法:
✅「本日から販売します」
✅「本日より発売開始です!」
除非你是给客户发正式的商务邮件,否则在广告里尽量少用「させていただく」。
3. 敬语和普通语混用
这种不统一感特别影响可信度。
错误示范:
「この商品はとても優秀です。買ってみてください!」
(前半句是敬语,后半句突然变成普通形)
正确示范:
「この商品はとても優秀です。ぜひご購入ください!」
4. 对客户使用「あなた」
在日语中,直接用「あなた」称呼对方其实是很不礼貌的,特别是在广告中。
错误示范:
❌「あなたにぴったりの商品です!」
正确示范:
✅「皆様にぴったりの商品です!」
✅「ご自身にぴったりの商品です!」
5. 过度谦虚反而显得虚伪
「弊社の商品は粗悪品でございますが…」这种过度谦虚的表达,在现代广告中反而会让人觉得不真诚。
适度的自信是必要的,可以说「弊社の商品は、皆様に満足いただける品質を備えております」。
Twitter特有的敬语使用技巧
Twitter的字符限制和即时性,让敬语的使用有了些特殊要求。
字符数的平衡
敬语通常比普通表达要长,但在Twitter上,简洁是王道。
| 普通表达 | 敬语表达 | 字符数差 |
|---|---|---|
| 買ってください | ご購入ください | +4 |
| 見てください | ご覧ください | +3 |
| 知ってください | ご存知ください | +5 |
看起来差别不大,但在140字符的限制下,这些小差异会累积。我的建议是:在关键的动词上使用敬语,其他部分可以适当简化。
Hashtag和敬语的配合
很多人在正文里用敬语,但Hashtag却用普通词,这样很不协调。
错误示范:
正文:「新商品を発売しました。ぜひご覧ください!」
Hashtag:#买买买 #超便宜
正确示范:
正文:「新商品を発売しました。ぜひご覧ください!」
Hashtag:#新商品発売 #ご購入はこちら #品质保证
回复评论时的敬语使用
这是最容易被忽视的部分。很多人发广告时很注意敬语,但回复评论时就放松了警惕。
场景:用户评论「多少钱?」
错误回复:
❌「5000円です!」(太随意)
正确回复:
✅「5000円でございます。ご購入ご検討ありがとうございます!」
✅「5000円です。ご興味を持っていただき、ありがとうございます!」
记住:回复评论也是广告的一部分,是展示品牌形象的机会。
不同行业的敬语使用标准
不同行业对敬语的要求差异很大,这里列举几个典型例子。
时尚美妆类
这类产品需要营造亲切感,但又不能失去高级感。
推荐表达:
– 「お試しください」
– 「ご自身のお肌に合うか、ぜひお試しください」
– 「人気の色合いです。見逃さないでくださいね」
注意:可以适当使用「ね」「よ」这样的终助词增加亲近感,但不要过度。
餐饮食品类
食品类广告需要让人感到温暖和安心。
推荐表达:
– 「お召し上がりください」
– 「ご家族で楽しめます」
– 「お手軽に、本格的な味を楽しめます」
特别注意:「食べる」的敬语是「召し上がる」,不是「食べられる」。
电子产品/家电类
这类产品需要体现专业性和可靠性。
推荐表达:
– 「ご購入いただくと、一年間の保証がつきます」
– 「ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください」
– 「操作方法は、取扱説明書に詳しく記載されております」
服务类(咨询、培训等)
这类最需要严谨的敬语使用。
推荐表达:
– 「ご相談承ります」
– 「カウンセリングさせていただきます」
– 「ご要望に合わせて、最適なプランをご提案いたします」
实战演练:改写几个典型例子
让我们把一些常见的错误广告文案改写成正确的版本。
例1:服装店促销
原文:
「今週末、セールやってます!安くていいものばかりだから、来てください!」
问题:太随意,「来てください」显得有点命令式
改写:
「今週末、セールを開催しております。お手頃な価格で、お求めやすい商品を多数ご用意しました。ぜひ、店舗にご来店くださいませ。」
例2:餐厅开业
原文:
「新しくオープンしたよ!美味しい料理食べに来てね!」
问题:完全没用敬语,像朋友间的对话
改写:
「新しくオープンいたしました。chefの自信作を、ぜひお召し上がりください。ご来店をお待ちしております。」
例3:软件服务
原文:
「このツールを使えば、仕事が速くなるよ。試してみて!」
问题:「よ」「みて」太随意
改写:
「このツールをご利用いただくと、業務効率が向上いたします。無料体験がございますので、ぜひお試しください。」
敬语使用的进阶技巧
当你掌握了基本规则后,这些进阶技巧能让你的广告文案更上一层楼。
「丁寧語」和「謙譲語」的黄金组合
最标准的广告敬语组合是:丁寧語(です・ます)+ 謙譲語(お~する、ご~する)。
例子:
「私たちは、皆様にご満足いただける商品をお届けします。」
这里「ご満足いただく」是谦譲語,「お届けします」是丁寧語,组合起来就很自然。
避免「尊敬語」的过度使用
尊敬语(お~になる、~られる)在广告中其实用得不多,因为广告的主体是公司,不是客户。过度使用反而会显得疏远。
错误:
「お客様がご利用になる商品」
正确:
「お客様がご利用する商品」
「です・ます」体的统一性
在同一条推文中,必须保持「です・ます」体的统一。不要一会儿「です」一会儿「だ」。
错误:
「新商品です。デザインはかっこいいですね。値段は5000円だ。」
正确:
「新商品です。デザインはかっこいいですね。値段は5000円です。」
Twitter特有的限制和应对策略
Twitter的一些特性,让敬语使用变得更加复杂。
字符数限制
虽然现在有了280字符的限制,但还是要精打细算。
压缩技巧:
– 「〜していただく」→「〜して」(在不损失敬意的前提下)
– 「〜いたします」→「〜します」(在某些语境下)
– 避免重复的敬语表达
例子:
长:「ぜひ、当店にご来店していただくことをお勧めいたします」
短:「ぜひご来店をお勧めします」
线程(Thread)的使用
如果内容太长,可以分成几条推文发线程。但要注意每条推文都要保持敬语的一致性。
线程示例:
1. 「新商品のご案内です(1/3)」
2. 「この商品は、3つの特徴があります(2/3)」
3. 「ぜひ、ご検討ください(3/3)」
图片和文字的配合
如果推文附带了图片,图片上的文字也要注意敬语使用。不要正文用敬语,图片用普通语。
文化差异:日本用户对敬语的敏感度
这点非常重要。日本用户对敬语的敏感度远超我们的想象。
一个真实的案例:某外国品牌在日本Twitter上发广告,把「お待ちください」写成了「待ってください」,结果被大量转发批评,最后不得不删除推文并道歉。
日本用户会通过敬语的使用来判断:
– 品牌的专业程度
– 对日本文化的理解程度
– 是否值得信赖
所以,即使你的日语不是母语水平,只要敬语用对了,用户也会觉得你很用心。
实用工具和检查清单
最后,分享一些实用的检查方法。
发布前的检查清单
- □ 是否统一使用了「です・ます」体?
- □ 是否避免了命令形(〜ろ、〜れ)?
- □ 「〜させていただく」是否使用过度?
- □ 是否避免了「あなた」?
- □ 回复评论的模板是否准备好?
- □ Hashtag是否与正文语气一致?
- □ 字符数是否在限制内?
- □ 是否请日本朋友或同事帮忙检查?
推荐的参考资源
虽然不能放外链,但我可以推荐几本经典的书籍:
– 《敬語の教科書》
– 《日本語文法講座》
– 《ビジネス日本語の敬語》
另外,建议多关注一些日本本土品牌的Twitter账号,学习他们的表达方式。比如优衣库、无印良品这些品牌的Twitter运营就很有参考价值。
写在最后的一些碎碎念
敬语这东西,说复杂很复杂,说简单也简单。核心就是:把对方放在比自己高的位置上,用谦虚、礼貌的态度表达。
在Twitter上做日语广告,其实就是在和日本用户建立信任关系。而敬语,就是这种信任关系的基石。
不要想着一次性掌握所有规则,先从最基本的「です・ます」体开始,确保不出现明显的错误。然后慢慢学习更细微的差别。
还有就是,不要害怕犯错。日本用户其实很包容,只要你表现出诚意和努力,他们会给反馈的。我认识的很多做日本市场的外国朋友,都是在被用户指出错误后慢慢进步的。
最重要的是:保持真诚。敬语只是工具,真正的目的是传达你的诚意。如果你的产品真的好,服务真的用心,即使用语上有些小瑕疵,用户也能感受到。
好了,今天就聊到这里。希望这些经验对你的Twitter营销有帮助。记住,好的敬语使用不是为了显示你多专业,而是为了让用户感到被尊重。这才是最重要的。









